まだ聞き覚えのある範囲。
Merci beaucoup!(メるスィ ボクー)
Pardon!(パるドん)
「どうもありがとう」と「すみません/失礼」だ。
Merciは聞き覚えもあり、抵抗はない。ただ、それっぽく発音するには少し聞き込んでみた。
Beaucoupはボクーと読む。短くボクだけにも聞こえる。こんな長い綴りで音が2音だ。実はこの面白さがフランス語への興味を駆り立てた部分がある。
アンダーワールドのアルバム「Beaucoup Fish」を好きなアルバムのくせにちゃんと調べもせず読み方が分からず、「ビュークープ フィッシュ」とかデタラメに読んでいたのだが、"Beaucoup"がフランス語で読みがボクと2音だけという事実を知って、やたらと面白く感じたのだ。
さて、意味は英語で言えばmuchやmanyで、たくさんという意味だ。Merci beaucoupで「どうもありがとう」になるわけだ。
さて、もう1つのpardonは英語と綴りも一緒で意味も似たような感じのようだ。ただ、やはり発音が面白い。イントネーションと発音は聴くしかないが、それっぽく言えると面白い。
その他、お礼の言葉
Merci beaucoup.の別の言い方、Merci bien.(メるスィ ビヤん)
丁寧な、深い感謝の言い方、Merci infiniment.(メるスィ アんフィニマん)
他に
Je vous remercie.(ジュ ヴ るメるスィ)「ありがとうございます」
C'est tr?s gentil,(セ トれ ジャんティ)「どうもご親切に」
返事には
Je vous en prie,(ジュ ヴ ザん プり)「どういたしまして」
Ce n'est rien,(ス ネ りヤん)「なんでもありませんよ」
その他、お詫びの言葉
Pardon. よりも強い謝罪で
Excusez-moi!(エクスキュゼ モワ)「ごめんなさい」
また、
Ju suis de´sole´.(ジュ スュイ デソレ)「残念ですが・・・」
女性形ではde´sole?(発音は同じ)
お詫びの返事は
Je vous en prie. や Ce n'est rien.
お礼に対する返事と同じです。
最初はカタカナで書かれても、なんて発音したらいいのか分からなかったけど、最近は何となく分かってきて嬉しい。
それでもExcusez-moiとか、よく分からんのがありますが・・・。